Все самое важное и интересное за последние сутки в сферах политики, экономики, общества и технологий. Также достижения спорта и культуры

Трудности перевода: как на самом деле называются фильмы, которые мы смотрим

Трудности перевода: как на самом деле называются фильмы, которые мы смотрим

МОСКВА, 7 окт — РИА Новости, Екатерина Янсон. Как «Храбрая куколка» («Muñeca brava») превратилась в широко известный сериал «Дикий ангел»? Почему «Деревня» («The village») на английском стала «Таинственным лесом» на русском? Прокатчики решили, что такой перевод будет более удачным. А что, если название на языке оригинала содержит особый смысл и поможет понять киноленту лучше? В тесте — самые занимательные примеры.1 из 13Мелодрама «Влюбись в меня, если осмелишься» вышла после «Поймай меня, если сможешь». Но, в отличие от фильма с Ди Каприо, ее название не было переведено дословно. Как она называлась?»Опасная влюбленность»«Не смей влюбляться»«Детские шалости»ОтветитьДальше

Читать также:  Опера "Лакме" из Сибири покорила зрителей в Большом театре

Комментарии закрыты.